园冶论坛:朱建宁演讲“中西方园林文化之差异”
中、西方文化之差异
中国的语言文字使用意音文字,注重形意关系,汉字的构成形式削弱了语音的作用,并不利于直接交流,但是汉字包含的释义更有利于后人释读,以能够更好的延续前人经验,可以说中国的文字是相对语言作用而言,而更加注重了书面的交流。而西方的文字,采用音义文字,语音直接交流,和中国文字相反,西方文字更加便于语言的交流,也更有利于文明传递,但由于西方的字母文字和语言思维则在一定程度上割断了与原始经验的联系,也会导致不利后人释读的缺憾,在西方人们重视语言地位,同样也强调对语言的研究。
汉语书写符号是方块汉字,它注重形象联想,适合艺术创作,而且还具模糊性特点,突出具象比喻。优点在于表达的直观快捷,但难以刻画内心,汉语文学有时需要一番领会,才能得其背后的真谛,而有的时候也会存在一些玄之又玄的概念,制约思想的传承。汉字为形象思维提供了方便的工具,使中国人长于形象思维。
西方语言的书写形式是仅仅表音字母文字,它完全割断了与形象的直接联系,是一种纯粹的记录语言的符号。这种纯粹记录语言的字母文字频繁地、广泛地刺激人们的大脑,使得西方人形成抽象思维形式,形成概念判断推理的习惯,强调追求事物本质和客观发展过程,相较直接感知事物更偏爱于抽象认识活动,以摸清事物本质,并提出明晰深刻的概念,并习惯把握事物局部,分析利于精确,精确性的思维,利于科学理论。这样就逐渐地形成了西方人擅长于语言思维的特点,使之语言思维特别发达。
文字影响思维方式,思维方式又影响文化的发展特点。中西文字和思维方式的不同,使中西文化表现出各自的独特风貌。
正是中、西方不同的自然环境和语言文化造就了中、西方迥异的园林文化。“通过对比分析,我们可以揭示出中国的园林文化该向哪个方面发展”朱建宁教授表示。
编辑:jojo